< Job 9 >

1 Then responded Job, and said—
Y respondió Job, y dijo:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.

< Job 9 >