< Job 9 >
1 Then responded Job, and said—
Отвещав же Иов, рече:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.