< Job 9 >

1 Then responded Job, and said—
И отвечал Иов и сказал:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >