< Job 9 >

1 Then responded Job, and said—
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.

< Job 9 >