< Job 9 >

1 Then responded Job, and said—
Yobo azongisaki:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
« Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.

< Job 9 >