< Job 9 >
1 Then responded Job, and said—
욥이 대답하여 가로되
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라