< Job 9 >

1 Then responded Job, and said—
ヨブこたへて言けるは
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
假令我彼を呼て彼われに答へたまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅ぼしたまふと
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Job 9 >