< Job 9 >
1 Then responded Job, and said—
ヨブは答えて言った、
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。