< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
“Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”