< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Job 8 >