< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< Job 8 >