< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.