< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
„Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”