< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.