< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.