< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Job 8 >