< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”

< Job 8 >