< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
respondens autem Baldad Suites dixit
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet

< Job 8 >