< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Job 8 >