< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
“Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.