< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.