< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
ויען בלדד השוחי ויאמר׃
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃

< Job 8 >