< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< Job 8 >