< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.

< Job 8 >