< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«