< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.