< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!

< Job 8 >