< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.

< Job 8 >