< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.