< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >