< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »