< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >