< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
叔亞人彼耳達得發言說:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。

< Job 8 >