< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
“Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
(Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”

< Job 8 >