< Job 7 >

1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
“Asase so som nyɛ den mma onipa ana? Ne nkwanna nte sɛ ɔpaani de?
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
Sɛnea akoa ani gyina anwummere sunsuma, anaasɛ ɔpaani ho pere no nʼakatua ho no,
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
saa ara na wɔatwa asram hunu ato me hɔ, ne anadwo a ɔhaw wɔ mu ama me.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Sɛ meda a, midwen bisa se, ‘Bere bɛn na ade bɛkye?’ Nanso anadwo twa mu nkakrankakra, na mepere kosi ahemadakye.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
Asunson ne aporɔporɔw afura me nipadua, me were atetew na ɛrefi nsu.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
“Me nna kɔ ntɛm sen ɔnwemfo akurokurowa, na ɛkɔ awiei a anidaso biara nni mu.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Ao, Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ɔhome; na mʼani renhu anigye bio da.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
Ani a ehu me mprempren no renhu me bio; mobɛhwehwɛ me, nanso na minni hɔ bio.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol h7585)
Sɛnea omununkum yera na etu kɔ, saa ara na nea ɔkɔ ɔda mu no nsan mma bio. (Sheol h7585)
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
Ɔrensan mma ne fi da biara da bio; nʼatenae renkae no bio.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
“Ɛno nti meremmua mʼano; mifi me honhom ahoyeraw mu akasa, mefi me kra ɔyaw mu anwiinwii.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
So meyɛ ɛpo anaa aboa kɛse a ɔwɔ bun mu, na mode me ahyɛ ɔwɛmfo nsa yi?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Sɛ midwen sɛ minya awerɛkyekye wɔ me mpa so, na mʼakongua adwudwo mʼanwiinwii ano a,
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
ɛno mpo na wode adaeso yi me hu na wode anisoadehu hunahuna me,
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
ɛno nti mepɛ ɔsɛn ne owu, sen me nipadua yi.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
Mimmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ. Munnyaa me; na me nna nka hwee.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
“Ɔdesani ne hena a ne ho hia wo sɛɛ, na wʼani ku ne ho,
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara na wosɔ no hwɛ bere biara?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
Worennyi wʼani mfi me so da, anaasɛ worennyaa me bere tiaa bi mpo ana?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
Sɛ mayɛ bɔne a, dɛn na mayɛ wo, Ao adesamma so wɛmfo? Adɛn nti na watu wʼani asi me so? Mayɛ adesoa ama wo ana?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
Adɛn nti na wonkata me mmarato so na womfa me bɔne nkyɛ me? Ɛrenkyɛ biara, mɛda mfutuma mu. Wobɛhwehwɛ me nanso na minni hɔ bio.”

< Job 7 >