< Job 7 >

1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol h7585)
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.

< Job 7 >