< Job 7 >

1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol h7585)
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.

< Job 7 >