< Job 7 >
1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol )
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.