< Job 7 >
1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol )
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.