< Job 7 >
1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol )
Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.