< Job 7 >

1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
“Ebiseera by’omuntu ku nsi, tebyagerebwa? Ennaku ze tezaagerebwa nga ez’omupakasi?
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
Ng’omuddu eyeegomba ekisiikirize okujja, ng’omupakasi bwe yeesunga empeera ye;
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
bwe ntyo bwe nnaweebwa emyezi egy’okubonaabona, ebiro ebyokutegana bwe byangererwa.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Bwe ngalamira neebake, njogera nti, ‘Ndiyimuka ddi, ekiro kinaakoma ddi?’ Nga nzijudde okukulungutana okutuusa obudde lwe bukya.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
Omubiri gwange gujjudde envunyu n’ebikakampa, n’olususu lwange lukutusekutuse era lulabika bubi.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
“Ennaku zange zidduka okusinga ekyuma ky’omulusi w’engoye bw’atambuza ky’alusisa engoye ze; era zikoma awatali ssuubi.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Ojjukira Ayi Katonda, nti obulamu bwange tebuliimu, wabula mukka bukka, amaaso gange tegaliddayo kulaba bulungi.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
Eriiso ly’oyo eryali lindabyeko teririddayo kundaba; amaaso gammwe galinnoonya, naye nga sikyaliwo.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol h7585)
Nga ekire bwe kibulawo ne kigenda, bw’atyo n’aziikwa mu ntaana talivaayo. (Sheol h7585)
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
Taliddayo mu nnyumba ye, amaka ge tegaliddayo kumumanya nate.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
Noolwekyo sijja kuziyiza kamwa kange, nzija kwogera okulumwa kw’omutima gwange; nzija kwemulugunyiza mu bulumi bw’emmeeme yange.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
Ndi nnyanja oba ndi lukwata ow’omu buziba, olyoke onkuume?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Bwe ndowooza nti, obuliri bwange bunampa ku mirembe, ekiriri kyange kinakendeeza ku kulumwa kwange;
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
n’olyoka ontiisa n’ebirooto era n’onkanga okuyita mu kwolesebwa.
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
Emmeeme yange ne yeegomba okwetuga, nfe okusinga okuba omulamu.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
Sikyeyagala, neetamiddwa. Sijja kubeera mulamu emirembe gyonna. Ndeka; kubanga ennaku zange butaliimu.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
Omuntu kye ki ggwe okumugulumiza, n’omulowoozaako?
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
Bw’otyo n’omwekebejja buli makya, n’omugezesa buli kaseera?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
Olituusa ddi nga tonvuddeeko n’ondeka ne mmira ku malusu?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
Nyonoonye; kiki kye nakukola, ggwe omukuumi w’abantu? Lwaki onfudde nga akabonero ak’obulabe gy’oli, ne neefuukira omugugu?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
Era lwaki tosonyiwa kwonoona kwange, n’oggyawo obutali butuukirivu bwange? Kubanga kaakano nzija kwebaka mu ntaana; era ojja kunnoonya ku makya naye naaba sikyaliwo.”

< Job 7 >