< Job 7 >
1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol )
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol )
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.