< Job 6 >

1 Then responded Job, and said: —
Entonces Job respondió,
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?

< Job 6 >