< Job 6 >
1 Then responded Job, and said: —
Respondió Job y dijo:
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?