< Job 6 >
1 Then responded Job, and said: —
Yobo azongisaki:
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
« Ah! Soki ezalaki na makoki ya komeka kilo ya mawa na ngai, mpe ya kotia pasi na ngai nyonso na emekelo kilo,
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
nakanisi ete elingaki koleka zelo ya bibale minene na kilo. Yango wana, maloba na ngai ezali koleka ndelo.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
Makonga ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso etoboli ngai, mpe molimo na ngai ezali komela ngenge na yango; Nzambe atelemeli ngai na kanda na Ye.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
Boni, ane ya zamba elelaka soki ezali kolia matiti? Ngombe ya mobali elelaka soki ezali kolia bilei na yango?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Boni, baliaka na mungwa te bilei oyo ezanga elengi? Mayi oyo ezalaka kati na maki ezalaka elengi?
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
Makambo oyo nazalaki koboya, yango nde ekomi bilei na ngai, atako ezali mabe.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
Ah! Nani akoki kosala ete bosenga na ngai ekokisama, mpe ete Nzambe akokisela ngai likambo oyo nazali kozela!
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
Tika ete Nzambe aboma na Ye ngai, asembola loboko na Ye mpo na kokata ngai moto!
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
Na boye nde nakoki kozwa kobondisama mpe esengo kati na pasi na ngai, oyo eleki ndelo, pamba te nawangani te maloba ya Ye oyo azali Mosantu.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
Makasi nini penza nazali na yango mpo ete nazala lisusu na elikya? Mpo na nini nawumela lisusu kotala suka ya bomoi na ngai?
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
Boni, nazali makasi lokola libanga? Nzoto na ngai ezali ya ebende?
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
Nazali na nguya ya komisunga awa natikali lisusu na makoki te?
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
Moto nyonso oyo azali na pasi asengeli na mawa ya baninga na ye, ata soki atiki kotosa Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
Kasi tala, bandeko na ngai bakosi ngai lokola moluka, lokola mayi ya moluka oyo ekawuki.
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
Tango mayi oyo ekomaka libanga mpo na malili, mpe mvula ya pembe, epanzanaka, ememaka mpela.
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
Kasi na tango ya molunge, mayi yango esilaka, mpe moluka yango ekawukaka nyonso mpo na molunge makasi.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
Masanga ya bato oyo batambolaka na bampunda mpo na kokende na mobembo, ebongoli nzela ya kokende, ekeyi kokota kino kati na esobe mpe ekufi kuna.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
Masanga ya bato ya Tema, oyo ezali na mobembo, elukaki mayi; masanga ya bato ya Saba, oyo ezali na mobembo, etielaki yango motema.
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
Kasi bayokaki soni mpo ete batielaki yango motema; tango bakomaki kuna, bamiyokelaki mawa.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
Bino mpe bozali ndenge wana mpo na ngai, bozali na makoki te ya kosunga ngai; awa bomoni pasi na ngai, somo ekangi bino!
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
Boni, nasila koloba na bino: ‹ Bokabela ngai ndambo ya biloko na bino to bofutela ngai niongo na nzela ya bozwi na bino,
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
mpo na kokangola ngai na loboko ya monguna to mpo na kobikisa ngai na nguya ya bato mabe? ›
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
Boteya ngai, bongo nakokanga monoko; bolakisa ngai mabe nini ngai nasali!
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
Tala ndenge maloba ya solo esalaka pasi! Kasi makanisi na bino elingi kotalisa nini?
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
Bokanisi ete bokoki kosembola makambo oyo nazali koloba to kozwa lokola mopepe, maloba ya moto oyo azali na pasi?
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
Solo, bino, bokoki ata kobeta zeke mpo na mwana etike mpe koteka moninga na bino na bowumbu!
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
Kasi sik’oyo, bozala na mitema malamu mpo na kotala ngai! Boni, nakoki penza kokosa bino, kaka na miso makasi boye?
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
Bokanisa nanu malamu, bozala nanu sembo! Bokanisa penza malamu, pamba te ezali bosembo na ngai nde emekami.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
Boni, likambo nini ya mabe ezali na monoko na ngai; monoko na ngai ekoki kososola mabe te?