< Job 6 >
1 Then responded Job, and said: —
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?