< Job 6 >
1 Then responded Job, and said: —
Respondens autem Iob, dixit:
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
Quasi arena maris haec gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
Quia sagittae Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia, cibi mei sunt.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
Et qui coepit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
Et haec mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
Quae est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea aenea est.
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
Fratres mei praeterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerint, solventur de loco suo.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
Involutae sunt semitae gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
Verumtamen quod coepistis explete: praebete aurem, et videte an mentiar.
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.