< Job 6 >

1 Then responded Job, and said: —
ヨブ應へて曰く
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや

< Job 6 >