< Job 6 >

1 Then responded Job, and said: —
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
“O, no maitimbang laeng ti ladingitko; no maiparabaw laeng iti timbangan dagiti didigrak!
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
Ta ita, mabalin a nadagdagsen daytoy ngem kadagiti darat kadagiti baybay. Dayta ti makagapo a nagubsang dagiti sasaok.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
Ta adda kaniak dagiti pana ti Mannakabalin amin, umin-inom ti espirituk iti sabidong; inyurnos dagiti didigra ti Dios dagiti bagbagida nga agsasaruno a maibusor kaniak.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
Aguga kadi ti atap nga asno no adda ruotna? Wenno agemmak kadi iti bisinna ti baka no adda taraonna?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Mabalin kadi a kanen ti natamnay nga awan asinna? Wenno adda kadi ti aniaman a ramanna ti puraw iti itlog?
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
Agkedkedak a mangsagid kadagitoy; kasla makarimon a taraon dagitoy kaniak.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
O, a maadda koma kaniak ti kiddawko; o, patgan koma ti Dios ti banag a tartarigagayak:
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
a makaay-ayo koma iti Dios a rumekennak a mammaminsan, a palukayanna koma dagiti imana ket putdennakon manipud iti daytoy a biag!
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
Daytoy latta koman ti mangliwliwa kaniak- uray no agrag-oak iti ut-ot a saan a makiskissayan: a saanko nga inlibak dagiti sasao ti Nasantoan.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
Ania ti pigsak, a nasken a padasek iti aguray? Ania ti paggibusak, a nasken a paatiddugek ti biagko?
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
Ti kadi pigsak ket pigsa dagiti bato? Wenno naaramid kadi iti bronse ti lasagko?
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
Pudno kadi a saanko a matulungan ti bagik, ken naikkaten kaniak ti kinasirib?
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
Iti tao a dandanin matalimudaw, rumbeng nga ipakita dagiti gayyemna ti kinapudno; uray kenkuana a nanglaksid iti panagbuteng iti Mannakabalin amin.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
Ngem nagbalin a napudno kaniak dagiti kakabsatko a kas iti nagayusan ti waig iti disierto, kasla dalan ti danum a mamagaan,
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
a limmibeg gapu iti panangkalob ti yelo kadagitoy, ken gapu kadagiti niebe nga aglemlemmeng kadagitoy.
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
Inton marunawda, mapukawda; inton pumudot, marunawda iti ayanda.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
Sumiasi dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat iti dalanda nga agbirok iti danum; agalla-allada iti langalang a daga ket kalpasanna mapukawda.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
Nagbirok sadiay dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat a naggapu idiay Tema, kabayatan a nangnamnama kadakuada dagiti bunggoy ti Saba.
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
Naupayda gapu ta mamatida a makabirokda iti danum; Napanda sadiay, ngem naallilawda.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
Ta ita dakayo a gagayyemko ket awan serserbiyo kaniak; nakitayo ti nakaam-amak a kasasaadko ket nagbutengkayo.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
Imbagak kadi kadakayo, 'Ikkandak iti maysa a banag? Wenno, 'Mangidiayakayo iti sagut kaniak manipud kadagiti kinabaknangyo?
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
Wenno, 'Isalakandak manipud iti ima dagiti kabusorko? Wenno, 'Sakaendak manipud kadagiti ima dagiti mangidaddadanes kaniak?’
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
Isurodak, ket agulimekak, ipakaawatyo kaniak dagiti nagbiddutak.
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
Anian a nagsakit dagiti napudno a sasao! Ngem dagiti panagrasrasonyo, kasano a mababalawdak?
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
Panggepyo kadi a saan nga ikankano dagiti sasaok, tratratoenyo kadi dagiti sasao ti maup-upay a tao a kasla angin?
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
Pudno, paggiginnasatanyo ti ulila nga ubing, ken makitinnawarkayo kadagiti gagayyemyo a kasla tagilako.
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
Ita ngarud, pangngaasiyo ta kitaendak, ta awan duadau a saanak nga agulbod iti rupayo.
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
Agtalnakayo, agpakpakaasiak kadakayo; awan koma iti kinakillo kadakayo; Pudno, agtalnakayo, ta nalintegak.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
Adda kadi kinadakes iti dilak? Saan kadi a madlaw ti ngiwatko dagiti mapagduadua-an a banbanag?

< Job 6 >