< Job 5 >

1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.

< Job 5 >